Библия в переводе и издании доктора Франциска Скорины

Библия в переводе и издании доктора Франциска Скорины

Появление переводов библейских книг у славян было связано с переводческой деятельностью свв. Кирилла и Мефодия во 2-й половине IХв. Оригиналами для их переводов служили Византийские греческие списки библейских книг. Церковно-славянский (или старославянский) язык, на котором выполнены первые переводы, был разработан Кириллом и Мефодием на основе родного для них болгаро-македонского диалекта.

В конце Х века списки славянских переводов библейских книг попали из Болгарии на Русь, и уже в XIв. восточным славянам была известна основная масса южно-славянских библейских переводов. Библейские переводы, выполнявшиеся в XIV – XV вв. в Чехии, также оказали влияние на судьбу библейских книг у восточных славян.

Чешская Библия возникла как перевод с латыни и получила широкое распространение в XIV в. В 1488г. она была опубликована в Праге и оказала значительное влияние на культурную жизнь соседних славянских народов. Первые польские библейские переводы XV в. представляют собою адаптацию чешского текста.

На венецианском издании 1506г. основал свои переводы и издания Франциск Скорина. Из дополнительных источников Скорина использовал также латино- римские богословские комментарии. Однако, основу изданий Скорины составлял церковно-славянский текст, хотя в разных книгах его виляние сказывается в различной степени. Псалтирь – первая печатная белорусская книга. Всего Скорина опубликовал в 1517 - 1519г. в Праге под общим названием «Библия Руска» следующие ветхозаветные книги: Псалтырь, Иова, Притчи, Сирахова, Екклисиаст, Песнь песней, Премудрость, Царства, Навин, Иудифь, Судей, Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие, Руфь, Есфирь, Плач, Даниила. Изданные книги были объединены общим заглавием: «Библия Руска, выложена доктором Франциском Скориною из славного града Полоцка, Богу ко чти и людем посполитым к доброму научению». В 1525 г. В Вильне он опубликовал церковно-славянский Апостол с небольшими поправками в сторону живого белорусского языка и дополнительными статьями из чешской Библии.

Франциск Скорина – выдающийся деятель белорусской культуры 16в., основатель белорусского и восточнославянского книгопечатания, разносторонняя деятельность которого имела общеславянское значение

Франциск (Георгий) Скорина родился в Полоцке около 1490г. Первоначальное образование он получил в доме родителей, здесь научился читать по Псалтыри и писать кирилловскими буквами. От родителей он перенял любовь и уважение к родному Полоцку, название, описывая его как «славный». Для занятий наукой, Ф. Скорина освоил латынь. В 1504г. юный полочанин отправился в Краков, где поступил в университет для изучения свободных наук. В 1506г.он получает первую ученую степень бакалавра, а позднее получает степень доктора « вольных искусств». Это давало право Франциску поступать на самые престижные факультеты университетов Европы, которыми считались медицинский и теологический. Полученное образование уже позволяло получить должность.

Около 1508 г. Ф.Скорина служил секретарем у датского короля. В 1512г. он уже в итальянском городе Падуе, университет которого славился своим медицинским факультетом и школой ученых-гуманистов. На заседании медицинской коллегии университета в костеле святого Урбана было принято постановление о допуске бедного, но одарённого и образованного русина Франциска Скорину к экзамену на получение ученой степени доктора лекарских наук. Два дня в диспутах с выдающимися учеными защищал Ф.Скорина свои научные тезисы и 9 ноября 1512 единогласно был признан достойным высокого звания ученого-медика. Это явилось знаменательным событием в его жизни и в истории культуры Белоруссии – купеческий сын из Полоцка подтвердил, что способности и призвание более ценны, чем аристократическое происхождение.

Между 1512 и 1517 г. Ф.Скорина появляется в Праге, где существовала традиция использования библейских книг в формировании общественного сознания. Существует предположение, что Ф.Скорина еще после завершения обучения в Краковском университете жил и продолжил учебу в Праге. Для перевода и издания Библии ему необходимо было познакомиться не только с чешской библеистикой, но и основательно изучить чешский язык. Поэтому избрать Прагу местом для организации книгопечатания мог только тот, кто знал ее научно-издательскую среду. В Праге Франциск заказывает печатное оборудование, приступает к переводу и комментированию книг Библии. Образованный, энергичный полочанин положил начало белорусскому и восточнославянскому книгопечатанию,

Скорина первым предложил для отечественного просвещения образовательную программу «семи вольных искусств», включающую грамматику, риторику, диалектику, арифметику, геометрию, астрономию, музыку и сыграл значительную роль в развитии восточнославянской системы образования, сближении отечественной культуры с культурой Запада.

В 1525 г. Скорина женился на Маргарите Одверник, но прожил с ней недолго. Через четыре года Франциск овдовел.

В 1529 г. после смерти своего старшего брата Ивана кредиторы покойного предъявили иск Франциску и он невинный оказался в городской тюрьме Познани. И лишь по ходатайству племянника Романа, сына Ивана, был реабилитирован.

Издания Скорины послужили укреплению христианских основ жизни белорусского народа, они были распространены и на Украине. Сохранился экземпляр книги Иисуса сына Сирахова из Киево-Печерского монастыря. Знакомы с Библией Скорины были и в Новгороде.

Библия в издании доктора Скорины - это не церковное и не чисто академическое издание для научных целей, это - первое издание Священного Писания для домашнего чтения. Особенности перевода, структура издания, его художественное оформление - все подчинено целям просвещения. Для доступности и правильности понимания простым народом библейских книг Ф.Скорина вносит много нового в характер издания, сохраняя при этом верность перевода библейским текстам оригинала. Своим изданием он новаторски решает проблему правильного понимания народом Священного Писания, становившегося при переводе с латыни на национальные языки доступным для чтения простым людям. Проблему широкого приобщения народа к пониманию Священного Писания Скорина решает не только переводом самих текстов на родной язык, но и путем составления предисловий-толкований к каждой книге Ветхого Завета и ко всей «Библии Руской» («Прадмовы»), построенных на основе новозаветного, евангельского понимания.

Издания Скорины православны по содержанию и обращены прежде всего к духовным нуждам православного населения Белоруси.

Основным источником для переводов Скорины была чешская Библия 1506г. Хотя во многих случаях белорусский просветитель отталкивался от славянских кирилловских списков. Иногда он находил собственную редакцию, которая больше соответствовала его просветительским устремлениям.

Белорусский просветитель был хорошо знаком с произведениями Отцов Церкви. Среди них св. Василий Великий – епископ Кесарийский. Известны были Скорине и произведения Иоанна Златоуста, епископа Константинопольского, Скорина цитирует слова Григория Богослова, епископа города Назианза.

Славянский язык, на который Скорина перевел Библию в начале XVI в. был еще живым и понятным. Это был хотя и не разговорный, но литературный язык – общий для всех восточнославянских народов.. Великий просветитель очень много сделал для сближения церковно-славянского и живого разговорного языков, их взаимного обогащения. Для издания книг Библии им использовался белорусская редакция церковно-славянского языка.

Известно, что в 1534 г. Франциск предпринял поездку в Московское княжество. Однако, не нашёл там понимания из-за того, что его книги написаны на территории подвластной римской церкви.

Близкий к народному язык Ф. Скорины нашел понимание в западно-русском обществе. Его перевод вызвал за собою ряд вариантов, известных в списках XVI и XVII веков, в отдельных частях Библии, в виде свободных переписок или переделок печатного текста. Вся местная, юго-западно-русская переводческая деятельность XVI века, в области библейских текстов, стоит в тесной зависимости или идейной связи с трудом великого белорусского просветителя Ф.Скорины.

С именем Скорины связано становление и развитие белорусского языка, национальной письменности. Скорина, стоявший у истоков национальной белорусской культуры, является ее символом.

Сегодня в честь Скорины названы высшие награды Беларуси: орден и медаль Его имя носят учебные заведения и улицы, библиотеки и общественные объединения. Памятники Скорине установлены в Полоцке, Минске, Лиде, Калининграде, Праге.

А. Соколовский

2015 © Сайт Борисовское благочиние. Первый Борисовский церковный округ Борисовская Епархия Белорусская Православная Церковь,

активная cсылка на использованные материалы сайта обязательна, авторские материалы - только с разрешения автора

мнение администрации сайта не всегда совпадает с мнением авторов

электронная почта info@blagobor.by или воспользуйтесь этой страницей для отправки сообщения